Showing posts with label Osaka. Show all posts
Showing posts with label Osaka. Show all posts

Saboji Presents: Duncan's Australian Cooking Class • SABOJI Presents: ダンカンのオーストラリア料理教室



Well, the other day I had an Australian Cooking Class with my students at SABOJI. I thought I'd stick up a picture of the meal and the recipes with it, for anyone interested. Enjoy!

あの、先日オーストラリア料理教室をSABOJI語学学校で行いました。作った料理の写真とレシピを興味ある人のためにアップしょうっと思った。どうぞ!


Design Museum "de sign de >", North Osaka • デザインミュージアム「de sign de >」、北大阪



Tetsuya asked me if I'd be interested in coming along to see a new design museum that's popped up in North Osaka, what exactly it is is still a little gray in my mind. Design museum? But let's think positively, whatever it is, or will be, is a great thing for Osaka, and I'll be able to see exhibitions more in my field without going too far!

後藤さんが大阪最近出来たデザインミュージアムを見に行くのと訪ねた。どんな所だとはちょっとまだ分からないけど。デザインミュージアム?やけど、前向きに考えよう:どんなとこでも、大阪にはいいことで自分の分野に関した展示を見に行けるんだ!

It's called "de sign de >" - which means something like 'to do greater things with design'. Riverside! Glass windows! I'll give them this; they've got a great location, and the space is available for to designers who are interested in having workshops, events or exhibitions.

「de sign de >」と言うとこです。デザインでもともいいこと( > ←これ)をすると言うテーマにした。川辺!ガラス窓!ええ場所手に入れた。このスペースはワークショップ・イベント・展示をやりたいデザイナーが利用出来ます。

Keep an eye on de sign de >!




Duncan's English Pictionary! • ダンカンと英語であそぶPictionary!



Awesome! Awsome! Awesome! I'm part of the 250 Doors 2010 International Workshop Festival.
そうやねん。何か英語であそぶ人にボードゲーム「Pictionary」をやりましょうよ!時間があれば、是非来て下さい。

内容:人気ボードゲーム「Pictionary」のカスタマイズバージョンを全 部英語でやります! チームメンバーの1 人がお題の言葉を絵に描いて、他のメンバーが答える。当たりのチームが、ボードで進んでゴールに向かって突進! コミュニケーションを中心とした楽しいゲーム。誰でも使える英語なので、誰でも参加できます。

時:2010年8月4日 13:00
場所:中央公会堂/展示室
対象:
制限なし
持ち物:
ノー ト、辞書(簡単なもの)
材料費、レンタル費:
なし
ワークショップコーディネータ:【AIR大阪 recommend 】

申し込みはここです!


Festart 2010 FLAG Art Walk • フェスタアート2010年FLAGアートワーク



Not many people know that Osaka is loaded with Galleries. The Nishi-Tenma and Kita Senba areas are overflowing with all kinds, and our FLAG Art Walk this Saturday is a great chance to take a step into places you've never been before a see some great art.

I'll bet you every second place will bust out tea for us as well. And no, they won't hound you to buy pictures, so you SHOULD COME. It'll be great! Hanging out with us is cool too.

大阪とはギャラリーだらけでございます。西天満〜北船場を巡るFestartギャラリーツアーを今週土曜日行いますので、是非是非参加をしてください。行ったことない所バッカリ。

アートの商売に掛からないので心配しないで来て下さい。僕たちと散歩だけでもいい感じでしょう?

When: April 17th, 1:00pm~6:00pm (4月17日、13:00~18:00)
Where: Start from Yodoyabashi Station (M17) EXIT 13 (地下鉄淀屋橋駅 13番出口)
How Much: Only ¥500!

Bring walking shoes and your copy of FLAG!
FLAGといい靴を持ってきて!

詳 しくは oootoiawase@gmail.com まで連 絡して下さい。
Mail the above address if you're interested!

If you'd like to come at the last minute, or can't find us, call Duncan on 090-6600-2898!
土 壇場で来そうでしたら、もしかして僕たち探せない場合、ダンカンに電話として下さい!


Planned walking tour (details may change):

Meet: Subway Yodoyabashi Station (Midosuji Line, M17), EXIT 13

1. Gallery Nii
2. Sai Gallery
3. Kouichi Fine Arts
4. Port Gallery T
5. Tsuchiya Contemporary Art Gallery
6. Yamaki Art Gallery
7. Gallery Fukuzumi
8. MEM
9. Gallery Kaze
10. Gallery Takigawa
11. Art Salon Yamazaki
12. Gallery Fukuda

We will be having a break sometime in the middle.
途中で休憩するつもりです。

See you there!!!

Matikane Dining, Senri Chuo • マチカネダイニング、千里中央


On Australia Day (26th of Jan everyone!) i wasn't planning to do much more than go home and have oden, maybe a beer and sit back and chill. The week before I was saved from that terrible fate by Toshi Ota san from Matikane Dining, who mentioned they were having an event and asked if id like to come.
オーストラリア建国記念日(1月26日のよ皆様!)用事なにも無くて、家に帰っておでん食うってビルを飲んでリラックスしようと。僕の命をあの恐ろしい運命に太田敏一さん(マチカネダイニングのオーナ)はイベントをやっているから来ませんかとたずねました。

Right up in senri chuo, a short walk north of the station is the very fine establishment of Matikane. Ota san, one of the only pro-Australia Japanese people i know (he even sports various australian pins on his lapel), has chosen a good selection of aussie wines to match the great food they dish up. Oh my god, the food is GREAT. I heard a rumor that the head chef was stolen from one of the leading hotels in osaka. You can find him (Man San) out behind the counter, speaking Osaka Ben, asking straight questions and demanding straight answers.
千里中央駅からちょっとぐらいのはマチカネダイニング。僕が日本で会ったことある人々の中で一番オーストラリア支持の太田さん(襟にいつも違うオーストラリアの飾りピン付けてます)は出している料理と合わせるワインをオーストラリアから厳選しました。いや〜もうおいしかった。何か噂聞いちゃったよ。マチカネの料理長が大阪にある著名なホテルから盗まれたって。彼(マンさん)はカウンタ席の前に大阪弁しゃべっている。直接の質問を聞きながら直接の答えを求めっています。

The Quartet "Dolce" attended the event, a little rattled at performing (they were all so young!), but blasting out startlingly beautiful pieces nevertheless. They also played an original Waltzing Matilda. Toshi went around handing out copies of the lyrics he translated into Japanese himself for customers.
今回、企画て「Dolce • ドルシェ」が演奏に出って、ちょっとどぎまぎって言うたけど(皆若いからね)驚くほどに美しい曲を吹き出した。ワルツィング・マチルダ(Banjo Patterson(バンジョー・パターソン)によるオーストラリアの有名な民謡)のオリジナルヴァジョンもやりまして、僕が泣きそうでした。太田さんは自分がお客さんのたね訳した作詞を配りました。


They're available for parties, contact Kanoko Narukawa on kano.09052574274@docomo.ne.jp if you ever need a string quartet.
パーティなどに応じることができる、弦楽四重奏に興味ある方:生川鹿の子と連絡してください。

You know, I like the place. It's got charm, it's family oriented, and the staff are full of smiles and look at you when they talk to you. Course meals start from 3,500, great place to take dates and get bonus points for choosing somewhere with nice food.
なかなか素敵なとこ。チャームがあって、家族志向でスタッフはいつも笑顔で話しているとき視線を合わせます。コースは3,500円~です。デートでおすすめします。おいしい料理あるレストランを決めてデートに役に立つでしょう。

Did I mention how good the food was?
食事の良さ言うたけ?




Denki Soba, North Osaka • 電気蕎麦、北大阪



When Dr Arounax fled the Nautilus with Ned and Conseil, Captain Nemo and his crew were trapped in a great maelstrom off the coast of Ireland. The whereabouts of captain nemo, his crew and the natilus remain unknown to all...

アロウナクス先生がネードさんとコンセイルさんと一緒にノーチラス号から逃げようとした時、ネモ船長と彼のクルーはアイアランド沖に大渦巻きに閉じ込められた。ネモ船長と彼のクルーの居場所は誰にも不明でした。。。

Except me. I bumped into him last year; he's running a soba shop in Tenma in what I can only describe as the remains of that great submarine, the Nautilus.

私を除いて。去年偶然で会った;天満でなんとかその偉大なノーチラス号の変化した残骸のなかでおそば屋さんとして働いてます。

For those who haven't ready 20, 000 Leagues Under the Sea, here's a brief description of "Denki Soba", as it has so be called. As you eat slurp down your soba and sip Premium Malts, you're sitting inside a machine. There are metal plates are bolted to the walls, caged lights that are dim, and there's a constant throbbing droning sound of a huge electric engine in the background. I believe the sound was suppied by Implant 4, just around the corner from our office.

「海底二万マイル」のを読んでないひとのため、「電気蕎麦」の店の説明を致します。蕎麦をズルズルしてプレミアムマルツを飲みながら、機会の中にいる。壁に金属板がボルトされていて、かごに入れられた電気が薄暗くて、背景でずーとブルブルとうなる電気エンジンの音を聞こえる。その音はImplant 4が作られたと聞いた(オレらの事務所の近所にある)。

When I first heard about Denki Soba, I thought that I would get electric shocks when eating. I was rather relieved to find out that this was not that case, and delighted to actually see what it was like inside. Denki Soba is hot at the moment guys, it's the latest rumor in town, so get down there before everyone else does so you can be all cool and hip.

電気蕎麦始めて聞いた時、蕎麦によるビリビリで感電と思ってました。このことじゃないと安心しまして、店の中身を見ると喜びました。電気蕎麦は今ちょうど噂で人気ですよ皆さん、他の人の前に行って見たらいかして格好いいものなれるだろう。

Call ahead as it's occasionally closed during the week, or shuts early if business is slow, so ring before you go! Have fun!

行く前に必ず電話して下さい、不定休で客さんいない日早くしまる場合もあります。楽しんできて!

住所/Address :大阪市北区天満3−5−1(Osaka-shi Kita-ku, Tenma 3-5-1)
グーグルマップで表示(click for a google map)
TEL :06-6809-5260
定休日/Closed on: 不定休/Not fixed (週に一度ほどお休みがありますのでご確認下さい/Closed about once a week, please check) 定休日は今後試行錯誤した段階で決定されるそうです/Days off will be determined on a trial and error basis from now
営業時間/Opening hours:夕方〜深夜3時まで/Evenings untill 3am(お客さんがいらっしゃらない時は早く閉店する場合があります/May close early if there are no customers)

Personal Circles • パーソナルサークルズ



On right now is a collaborative exhibition we've been organizing with itohen; "Personal Circles".
今週から私たちといとへんの企画展「パーソナルサークルズ」が始まりました。

The 5 artists featured will exhibit sketches of their own personal circles; things directly in their personal lives. The list of international guests with different academic backgrounds makes it a must see for anyone interested in either 1) the range of technical approaches to sketching to see, or 2) the relations the artists have with their own 'personal circles', and the comparisons that can be made between the participants.

参加者5人は自分の身の回りの世界(=Personal Circle)のスケッチを展示します。国際の様々参加者の学歴も違いますから、1)技術的アプローチと 2)参加者と身の回りの世界の関係と他の参加者と比べること、この二つのことに興味ある人々は是非見に来て下さい。

Featured for this first exhibition are the following people:
参加作家:
Eeshaun (Singaporean・シンガポール人)
Kasper Strömman (Finnish・フィンランド人)
Ross Siu (Japan based Canadian・日本に住まいカナダ人)
Shinichi Takeda (France based Japanese・フランスに住んでいた日本人)
Mugi Takei (USA based Japanese・アメリカに住んでいる日本人)

Personal Circles will be held at iTohen from Nov 4 Wed ~ Nov 15 Sun (11:00~18:00, closed on Mon, Tue).
パーソナルサークルズはいとへんで 11月4日(水)〜 11月15日(11:00~18:00、月・火休み)

There is also a silkscreen printing workshop @ OOO on the 7th of Nov, where participants are invited to screen print the various members artworks onto their own items of clothing, (or bags, or whatever!). All you can print for ¥3,000. I'll be helping out with that, so come along!

11月7日はシルクスクリーンのワークショップを行います。自分のシャツ、バッグ何でもに作品を印刷するつもり。¥3000でシルクスクリーンする放題。僕は手伝いますので、是非!

Also Ross Siu will be holding a sketch workshop on the 8th at Itohen in the afternoon. After his workshop is the reception party, which everyone is invited to come along to. Network, and expand your own personal circle.

8日、いとへんでロスさんはワークショップを行います。そのあとはパーティですので、ネットワーキングをして、自分の回りの世界に入っている人々を増やせましょう。

See you there!

Shovel at OOO • シャベル@OOO



A designer or an illustrator, any kind of creator without a network is like a dial up modem. Remember those? It took AGES to download anything. Yes, I was one of these dial up modems, but since Shovel has started I feel like I've switched to optic fiber.

I met Inomata san from Air Osaka, a very nice little artist in residence type hotel in the south of Osaka (cheap too, check it out), a lovely young lady called Emi Makita who's now helping us out with FLAG, also Iwabuchi San from 208 came along to talk about his project for Suito Osaka at the time.

If you're a creator looking for a network, Shovel is for you. It's only ¥500, with the first drink included.

"シャベル • Shovel vol.2"
場所 • Venue: OOO
日時 • Date and Time: 10月31日(土)19:30 - 21:30
参加費 • Participation Fee:500円(1ドリンク付き • with one drink)
お申し込み/お問い合わせはoootoiawase@gmail.com まで
For more information, please contact us at oootoiawase@gmail.com

*「クリエイティブな人」は、「職業クリエイター」という意味ではありません。
"Creative People" doesn't mean "people in the creative industry".
クリエイティブなことに関心のある方なら誰でも参加できます。

Anyone who's interested in creative things is free to participate.

If you're a creator whether in profession, or on the side, come and join in!

An English Workshop for Creators • クリエイターのための英語ワークショップ


On the 13th of October, I'll be holding a workshop for creators at Common Cafe, as part of Ogimachi Creative College!
10月13日コモンカフェーのOgimachi Creative Collegeでクリエイターのための英語のワークショップを行います!

作品の力で言語の壁を越えられるクリエイターにとって、英語は活動の枠を拡げるための有効なツールです。海外のエージェンシーに売り込んだり、海外の業者を使って作品を作ったり、さまざまな場面で英語が役に立ちます。 本講座では、いくつかのシチュエーションの中で実際に英語を使うことで、クリエイターのための「使える英語」をワークショップ形式で学びます。

場所: Common Café
参加費:1,500円 (税込み)
講師: Duncan Brotherton(ダンカン・ブラザトン)
    高槻市在住のオーストラリア人。西天満のオルタナティブワークスペースOOOで主に英会話レッスンとデザインの仕事を行っている関西のクリエイティブなスポットを外国人の視点で紹介するブログ"Tsunagari D"を運営も行っている
講座開講日: 10月13日(火) 19:30-21:00


Anyone (non-native speakers, of course) is invited to participate. If you're interested, you can click [here] to make a booking!

興味ありましたら(ここ)で予約できます!ご検討よろしくお願いします!

Kansai Creative: Workroom 関西クリエイティブ:ワークルーム



Workroom (Clockwise from top left • 左上から時計回り): Inada San, Endo San, Sugitani San, Adachi san, Tsukamura San (face hidden • 隠された顔), Yoshida San.

Guess who appeared in Cycle a little earlier on this summer? That's right! How'd that happen? Was it guuzen•偶然? Not in Kansai, where everyone creative knows everyone else creative.

ちょっと先の夏、Cycleに登場した人だれと思いますか?そうだ!どうやって?偶然か?関西なら違う、クリエイティブな人は他のすべてのクリエイティブな人している所。

I share the office with Cahier, One of Osaka's best web production companies. I almost fell off my chair when I heard that Ozaki San from Cahier was engaged (and is now married to) Endo San from Workroom. Creative people in Kansai say that it's really 'semai' (crowded) here, and they're not joking when then say it too. So in the end two lovely girls, Endo san and Inada San from Workroom came to interview me, and I'm now in issue No.02!

大阪の指折りのウェッブ製作会社「カイエ」と同じ事務所で働いてます。カイエの尾崎さんとWorkroomの遠藤さんが婚約している(今もう結婚)と聞きました時いすから落ちそうだったんですよ。関西のクリエイティブな人に「狭いんです」とよく聞きますね、ほんとに冗談ではないんですね。結局Workroomのすてきな二人の遠藤さんと稲田さんは僕をインタビューすることになりまして最新号のNo.02に出ました!

A perfect excuse to stick my foot in the door at Workroom and bother them with annoying questions!
Workroomで足掛かりをつかんでブログの取材の迷惑な質問を聞いて完璧な口実だ!よし!

Workroom is a Publishing/Editing company who have been around in Osaka for 20 years. Their published material focuses mainly on culture, and they produce excellent books about bicycles and cycling, food and eating, Kimonos and tea; of which I recommend 大阪自転車ホリデー (Osaka Jitensha Holiday) and 京都自転車デイズ (Kyoto Jitensha Days), which has just come out recently. They also organize and edit a few pages for TOKK, Hankyu Railway's free paper.

Workroomは大阪で20年前からあった出版/編集の会社です。自転車とサイクリング・食べ物・着物・お茶について、出版したものはかなり文化的です。「大阪自転車ホリデー」と最近出た「京都自転車デイズ」をお進めします。阪急のフリーペーパーTOKKの数枚も企画しています。

Workroom consists of 6 members, working in a sparkling clean office in the Mengyoukaikan in Kitahama. Cool building! Totally Jealous.
Workroomは北浜にある綿業会館のピッカピカする事務所で6人の組です。かっこいいビル。いいなぁ。

Endo San is the newest member in Workroom. She gives Design support, takes most of their photos and retouches the pictures, and does work on the web (like the Workroom homepage and the Cycle homepage). She enjoys meeting people through work who are interested in art and culture.

遠藤さんは一番最近入ったメンバーです。デザインサポートしたり、写真を撮ってレタッチしたりそしてウェッブの仕事をしたりします(WorkroomのホームページCycleのホームページなど)。

Yoshida San is a Designer and does layout work. She is supported by Endo san from time to time. In her job she really enjoys organizing things by herself and seeing them come into being.

吉田さんはデザイナでレイアウトをやっています。遠藤さんにサポートを貰います。仕事中自分で企画して生み出すことが本当に好きです。

Inada San collects information for Workroom's publications, and also translates and interprets. Her English is great. She's also interested in Designing and enjoys meeting new people through work.

稲田さんはWorkroomの出版のための取材をして翻訳も通訳もしっています。彼女の英語はすごいです。デザインに興味があって仕事の関係で出会いするのがたのしいですって。

Adachi San researches and writes for Workroom. She really enjoys the chances offered to look into new things related to the stuff Workroom publishes.

足立さんは調査執筆しています。Workroomが出版する材料と関係している物事を詳しく調べる機会に喜ぶ人であります。

Tsukamura San is the representative of Workroom, and she's proud to have brought a group of good people together. Working with them is a daily success in her opinion.

塚村さんはWorkroomの代表です。いい人が団結させるのを自慢に思っています。一緒に働くのは毎日の成功の意見であったんです。

Sugitani San, nice enough to organize a day where everyone was present for me, collects information, writes and illustrates the little strip in cycle for Workroom (Yurunori Kun). She loves going all over the place, and enjoys working in the Mengyoukaikan. I mean, who WOULDN'T.

親切にWorkroomの皆さんがいる日を企画して下さった杉谷さんは取材・執筆・Cycleの漫画「ゆるのりくん」をしています。あらゆる所に行くのが好きで、綿業会館で働くのも楽しいです。そこで働きたくない者いるのかなぁ。

Workroom also have their own 自習室•Jishuushitsu (translates as 'private study room') called Workroom*A, which is where they hold lectures, workshops, exhibitions and events. I found a cool flier last year about English lessons in Workroom, specifically about art. What a great idea! I thought. They've had Chinese, Wine lessons, English and even Ukulele lessons. After creating good links with people through work, they wanted to keep up real connections, not just on paper. Real interaction was important, and Workroom*A is a place where it all happens.

Workroomは『Workroom*A』という自習室があります。講義・ワークショップ・展示・イベントを行っています。去年アートについて話す英語のレッスンのチラシを発見しました。ええアイディアなぁって思いました。自習室で中国語・ワイン・英語・ウクレレのレッスンをやっています。仕事を通じていい繋がりができてから、その繋がりは大事にしたかったんです(ただ紙の上だけではなく)。本当の交流は大切からWorkroom*Aでそれぞれの繋がりを大切にしています。

In the future Tsukamura San, Workroom's Representative, wants them to continue making books; keeping up the good work they've already done. She wants the company to become a bit cooler and a bit more international (she said things could always be better). Well, I'm sure Workroom will always be doing something interesting!

塚村さんは将来に本を出版するのを続いてほしいです。今までの成果みたいにがんばりたいですって。もうちょっとカッコいいで国際的でしたらいいって、「常にもうちょっとうまく成るかなぁ」っていいました。まぁ、いつも面白いことをやってますでしょう!

Keep an eye on Workroom*A's event calendar (participate, even if you don't speak Japanese!). Make sure you bookmark Cycle's website. Very soon they'll be translating some of their articles into English, like awesome riding courses around Kansai including information about where to rent bikes, recommended cafes and courses to follow. I guarantee you won't find anything about these in English! And don't just read: participate!
Workroom*Aのイベントカレンダーをよく見てください。Cycleのウェッブサイトをブックマークしてね!もうすぐ、記事は英語でもでます;関西にあるサイクリングコースについて、レンタル・カフェ・コースの流れ。英語でこの情報珍しいですよ!読むだけしないで:参加しましょう!

Workroom: Making Osaka cooler than it already is!
ワークルームが、大阪をもっとええ感じにするで!

FLAG 001! (Foreigner's Live Art Guide • 外国人のためのライブアートガイド)



We've been breaking our backs at OOO to get FLAG ready for July/Aug, and finally: It's out!
And yes so is my late-ass blog entry.

私たち過酷な労働を行って7/8月のためにFLAGを用意して、やっと:出来上がりました!
そう、オレのブログ入力も遅い。

FLAG stands for Foreigner's Live Art Guide. As you probably know, there's very little information about art and galleries in Osaka, and what information exists is only found in bits and pieces and all over the place.

『FLAG』っては『Foreigner's Live Art Guide』。たぶんもうご存じのことと思いますが大阪の英語で書いているアート情報はほんとにすくないで、存在しているのはばらばらしている。

We've brought it all together in a bi-monthly free paper including featured FLAGGED exhibitions; an interview with a FLAGGED artist each issue; A baton relay introducing 3 interesting things in Osaka each week and a very easy to follow map, and an exhibition schedule!

2ヶ月1回のフリーペーパーで情報を集めました:FLAGGED展覧会(FLAGGED=ピックアップ)、FLAGGEDアーチストのインタビュー、大阪の面白いことを紹介するバトンリーレー、そして分かりやすい地図+展覧会スケジュール!

You can pick up FLAG from a variety of spots around Osaka (the usual foreigner haunts). Keep your eyes out for it, and if you manage to land yourself a copy, send us feedback! All people who send in feedback go into the draw to win a free ticket to Art Osaka 2009!

FLAGは大阪の様々の地点でとれます(外国の方行きつけの場所)。よく見といてください、コーピを貰ったらフィードバック送って下さい!フィードバックする方はArt Osaka 2009のチケットを貰う抽選入ります!

Busting Ass! Making Osaka sexier!
懸命に働いているよ!大阪をもっと魅惑的に作ろう!

Hunsabasara, North Osaka • ハンサバサラ、北大阪



Finding a good sofa is a hard thing to do. They're either too cheap and not well made, or just totally out of your price range. There is one shop in Osaka though that does customized sofa's at very reasonable prices. It also has the world's best behaved mascot, a very friendly dalmatian. Hunsabasara is that shop.

いいソファを探すのが難しいことですよ。安すぎでうまく作られていないか、予算オーバーするやろう。やけど、大阪には一つの店があって、適正価格カスタマイズされたソファを作っています。行儀の良いマスコットもいて、とてもフレンドリーなダルメシアン。あのお店は、『hunsabasara』です。

The first floor is their workshop, and upstairs is the shop floor, where you can discuss your needs directly with the shop owner Kawakami San. The shop is not full of examples of their prowess, because all orders are one offs. They give you a totally original piece of furniture, not a factory made copy.

1階で作業場、2階はショップ:直接で、店のオーナかわかみさんと必要なもの自由に相談できます。優れた腕前の例はショップにいっぱい置いてない、でなんでと言うと作るものは全て1個限りの商品です。工場製のコピーではなく、完全にオリジナル家具を作ってあげます。

Hunsabasara also do furniture restoration. They showed us some old chairs they were adjusting for a client, which were wonderful makeovers. I must say I was really impressed with their willingness to be flexible. It really made a good impression on me. And, of course, it's lovely being escorted around by the dalmation. She's very quiet, and dosen't lick or demand attention. She's called Rico!

hunsabasaraは家具の修復もします。調整している古い椅子を見せてくださいました。すてきな作り直しだったんですよ。柔軟に相談したことは印象的なぁって思った。店の付添ダルメシアンに付添させるのがもちろんすばらしいです。静かでなめないで注目を要しない子だよ。Ricoと呼ばれています!

So, if you're looking to invest in a nice piece of furniture, check out Hunsabasara, right here in Osaka.

てことで、いい家具を投資するのが考えていったら、hunsabasaraをみといて。ちょうどここの大阪やで。


Graphic Design Exhibition "sirusi" at Kräf•te • グラフィックデザイン展『sirusi』@クレフテ



From the 5th till Saturday the 27th of June, Kräf•te will be holding the Graphic Design Exhibition "sirusi", which is something definitely worth checking out.

6月5日まら27日まで、クレフテはグラフィックデザイン展『sirusi』を開催しますので、見に行ったら価値がありますよ。

Why? Here's two good reasons: Graphic Design exhibitions are quite rare round here, and this one is of exceptional standards and Kräf•te is not usually open as a gallery, so it's worth the opportunity.

なぜ?はい、2つの良い理由:グラフィックデザイン展は珍しくて、この展の基準は非常に優れたで、クレフテは普通にギャラリーとはやってないからこの機会のも価値あります。

Times: Fridays and Saturdays 18:00~22:00, Last Saturday until 21:30
Place: 〒531-0071 Osaka-shi, Kita-ku, Nakatsu 3-18-1

時間:金曜・土曜のみ営業(期間中の休み:日曜〜木曜)18:00〜22:00 最終日21:30まで
場所:〒531-0071 大阪市北区中津3-18-1

Map/地図:

View 繋がりD • Tsunagari D Kansai Map in a larger map