Tsunagari D Delicious Bookmarks • 繋がりDのディリシャスブックマーク


Welcome to Tsunagari D Bookmarks on Delicious. Below is a (not so very) fancy bit of coding which brings in the latest 50 bookmarks from me Delicious account. For those who don't know anything about Delicious, check it out here.

繋がりDのディリシャスブックマークへようこそ。下記のはディリシャスから最近の50個のブックマークを入れて貰う好み(どうやろう)のコーディングです。ディリシャス知らない方はこちらへ(英語だけ)。

Delicious is basically online bookmarks. It's where I track most of the sites I find about Kansai. I can store the bookmark, give it a label and write comments all online, accessible from any computer. I've collected quite a little growing resource, and I have no intention of hoarding it all to myself. I'm really collecting to share.

簡単で言うとオンラインブックマークです。関西について見つけたサイトを追跡記録すること。保存・レベル・コメント全てオンラインでできる、どんなパソコンでもすぐにアクセスできる。ちょっとでも資源集まってきたと思って、しまっておくためではありません。共有するためにだよ。

How is this page in particular of use to you? Well, You should come back to it and check it out every now and then. The last 50 bookmarks come up, so It'll always automatically update. There will be a mix of stuff; places, faces and things I've found online and just bookmarked because I'll probably never blog about them.

このページは何の役に立つだろうか?例えなんですが、時々戻って来て見た方がいい。入力したサイトの最近の50個がの更新で表示します。ホンマにいろいろでるよ;オンラインで探した場所・人・ものを勝て勝手にブックマークして、何でと言うとブログなかなかできないかもしれないから。

If you'd like to browse all my Tsunagari D bookmarks on delicious, you can click here.
繋がりDのディリシャスブックマークを全部閲覧したい人はここクリックしてください。

Hope you find something you like.
本当に好きなことを見つけるのがご満足いただけますことを願っております。



What's goin' down, Dec 2009 • 何が起こってんの、2009年12月


Must Sees
Osaka Art Complex vol.2 @ Fukuda Gallery, Tezukayama Gallery and Tengensya Gallery (4th~19)
3 awesome galleries unite to bring you what's awesome and hot in Osaka at the moment.
Fukuda Gallery sports Mukai Shouichi San, with his awesome exhibition "Heroes", a selection of kick-ass robotic diaper wearing ass-kicking baby paraphernalia sporting Babytector Series.
Tezukayama will be holding Hiroyuki Toi's "Seuzau", oil on canvas. Cute girls with balloon looking afros and toes turned inwards. Great stuff.
And Tengensya has two great names in the Kansai Scene; Momo and 東雅子, both producing character featured artworks that blend what's cute and what's creepy. And also seems to be only done here in Japan.

Natsuki Machida @ YOD (~5th Dec. TIME IS LIMITED!)
I interviewed Machida San for FLAG 003 and her upcoming exhibition MURMUR. Read the interview to see more about this, but for those who can't be stuffed or can't get their hands on a precious copy of FLAG here it is in a nutshell:
WORTH SEEING.

Sleeper Hallucination Camping #006 @ FLOAT (Dec.12)
An outdoor music event with headphones + video. All the music is broadcast live via radio waves, so if you're heading on over, take an FM Radio and a pair of headphones. You can get drinks there or bring your own, and considering it's all night, they recommend you bring a sleeping bag as well. Can't be stuffed? You can rent sleeping bags and radios there too!
Aparently Antonio Bandereas is making the food. The salads in space will be playing as well.

Other Recommends
Makiko Shigeta Exhibition (Kimono Works) @ Space B (Osaka Seikei Uni) (Dec.10~22)
Synchro - Theism @ CASO (~Dec.6) Spiro Design is bringing another world into being, weird and cool stuff.
Kai Kaikawa Solo Exhibition @ Osoblanco (~Dec.22)
Masataka Kurose "For Mutt" @ &'s Gallery (~Dec.6)
100 Objects @ Kaede Gallery (Dec.8~20)
Sandrine Pelletier @ Super Window Project (Dec.25~2010 Feb)
Album Expo Osaka @ Hep Hall (~Dec.6)
TON @ Cafe Hitoshian in Kobe—Nishinomiya (~Dec. 27th)
migratory @ Artcourt Gallery (~Dec.12th)
Rainbow Works and Cozco Muwka Glass Art Exhibition @ Lotus Roots Cafe (~Dec12)

Nakanoshima Banks Art Night (Dec.12~25)
Bunch of cool stuff happening on the banks of Nakanoshima.

Keep an eye on these information sites:
www.f-l-a-g.net
FLAG for the online masses. Coming very very soon. We promise. Bookmark.
http://migohsha.com/
Migosha, Osaka Art File. Only in Japanese, but they have great ties with the world of Art and other creative stuff in there too.

Personal Circles • パーソナルサークルズ



On right now is a collaborative exhibition we've been organizing with itohen; "Personal Circles".
今週から私たちといとへんの企画展「パーソナルサークルズ」が始まりました。

The 5 artists featured will exhibit sketches of their own personal circles; things directly in their personal lives. The list of international guests with different academic backgrounds makes it a must see for anyone interested in either 1) the range of technical approaches to sketching to see, or 2) the relations the artists have with their own 'personal circles', and the comparisons that can be made between the participants.

参加者5人は自分の身の回りの世界(=Personal Circle)のスケッチを展示します。国際の様々参加者の学歴も違いますから、1)技術的アプローチと 2)参加者と身の回りの世界の関係と他の参加者と比べること、この二つのことに興味ある人々は是非見に来て下さい。

Featured for this first exhibition are the following people:
参加作家:
Eeshaun (Singaporean・シンガポール人)
Kasper Strömman (Finnish・フィンランド人)
Ross Siu (Japan based Canadian・日本に住まいカナダ人)
Shinichi Takeda (France based Japanese・フランスに住んでいた日本人)
Mugi Takei (USA based Japanese・アメリカに住んでいる日本人)

Personal Circles will be held at iTohen from Nov 4 Wed ~ Nov 15 Sun (11:00~18:00, closed on Mon, Tue).
パーソナルサークルズはいとへんで 11月4日(水)〜 11月15日(11:00~18:00、月・火休み)

There is also a silkscreen printing workshop @ OOO on the 7th of Nov, where participants are invited to screen print the various members artworks onto their own items of clothing, (or bags, or whatever!). All you can print for ¥3,000. I'll be helping out with that, so come along!

11月7日はシルクスクリーンのワークショップを行います。自分のシャツ、バッグ何でもに作品を印刷するつもり。¥3000でシルクスクリーンする放題。僕は手伝いますので、是非!

Also Ross Siu will be holding a sketch workshop on the 8th at Itohen in the afternoon. After his workshop is the reception party, which everyone is invited to come along to. Network, and expand your own personal circle.

8日、いとへんでロスさんはワークショップを行います。そのあとはパーティですので、ネットワーキングをして、自分の回りの世界に入っている人々を増やせましょう。

See you there!

What's goin' down, Nov 2009 • 何が起こってんの、2009年11月


Must Sees
Gallerism @ Genbi Centre, (2nd~14th)
When you think Osaka, you don't really think art. Gallerism is one event to shatter this preconception! Osaka has swaths of gallery areas and numerous established galleries, and Gallerism is one event bringing them all together: Amano Garo, Gallery AO, Gallery Haku, Gallery H.O.T, Gallery Wks. Cubic Gallery, Bangarou, and more! But it's not about the galleries, it's about creating a good atmosphere in Osaka, and supporting young artists like Kyoto NAKAMURA, Masaki TAMURA, Takao KANO, Yusaku MIYAHARA, Ayami ITO, Akiko KAWABATA, Tomoyuki NAKAMOTO, and more more more!
Get in there! Get down to Gallerism!

Personal Circles @ iTohen, (4th~15th)
Awesome mix of sketches from Artists all over the world. Participants of different academic backgrounds (illustration, fine art, etc.) present sketches of objects and items in their own personal circles. Screen printing workshop @ OOO on the 7th and workshop with Ros Siu, Canadian and participating artist on the 8th @ iTohen.


Other Recommends
Mon Ex Libris Vol.4 @ Gallery Bi-Damas (~8th)
「自宅から美術館へ」田中恒子コレクション展 @ The Museum of Modern Art, Wakayama (~8th) (Woo! Yeah! Go Wakayama!)
Kobe Biennale (~23rd)
Art Cube 3 @ SoHo Gallery (17th~22nd)
苅谷昌江個展 @ AAS (Antenna Art Space) (~8th)
drowning room @ Kobe Art Village (~23rd)


Keep an eye on these information sites:
www.f-l-a-g.net
FLAG for the online masses. Coming soon. Bookmark.
destinationosaka-janellemac.blogspot.com
Janelle Mac takes on Osaka and includes everything I don't in her blog. Must read.
ART man days
Follow Machio Takamoto, an independent copywriter, on his adventures in the art world of Kansai.

Shovel at OOO • シャベル@OOO



A designer or an illustrator, any kind of creator without a network is like a dial up modem. Remember those? It took AGES to download anything. Yes, I was one of these dial up modems, but since Shovel has started I feel like I've switched to optic fiber.

I met Inomata san from Air Osaka, a very nice little artist in residence type hotel in the south of Osaka (cheap too, check it out), a lovely young lady called Emi Makita who's now helping us out with FLAG, also Iwabuchi San from 208 came along to talk about his project for Suito Osaka at the time.

If you're a creator looking for a network, Shovel is for you. It's only ¥500, with the first drink included.

"シャベル • Shovel vol.2"
場所 • Venue: OOO
日時 • Date and Time: 10月31日(土)19:30 - 21:30
参加費 • Participation Fee:500円(1ドリンク付き • with one drink)
お申し込み/お問い合わせはoootoiawase@gmail.com まで
For more information, please contact us at oootoiawase@gmail.com

*「クリエイティブな人」は、「職業クリエイター」という意味ではありません。
"Creative People" doesn't mean "people in the creative industry".
クリエイティブなことに関心のある方なら誰でも参加できます。

Anyone who's interested in creative things is free to participate.

If you're a creator whether in profession, or on the side, come and join in!

An English Workshop for Creators • クリエイターのための英語ワークショップ


On the 13th of October, I'll be holding a workshop for creators at Common Cafe, as part of Ogimachi Creative College!
10月13日コモンカフェーのOgimachi Creative Collegeでクリエイターのための英語のワークショップを行います!

作品の力で言語の壁を越えられるクリエイターにとって、英語は活動の枠を拡げるための有効なツールです。海外のエージェンシーに売り込んだり、海外の業者を使って作品を作ったり、さまざまな場面で英語が役に立ちます。 本講座では、いくつかのシチュエーションの中で実際に英語を使うことで、クリエイターのための「使える英語」をワークショップ形式で学びます。

場所: Common Café
参加費:1,500円 (税込み)
講師: Duncan Brotherton(ダンカン・ブラザトン)
    高槻市在住のオーストラリア人。西天満のオルタナティブワークスペースOOOで主に英会話レッスンとデザインの仕事を行っている関西のクリエイティブなスポットを外国人の視点で紹介するブログ"Tsunagari D"を運営も行っている
講座開講日: 10月13日(火) 19:30-21:00


Anyone (non-native speakers, of course) is invited to participate. If you're interested, you can click [here] to make a booking!

興味ありましたら(ここ)で予約できます!ご検討よろしくお願いします!

What's goin' down, Oct 2009 • 何が起こってんの、2009年10月




Must Sees
Suito Osaka (~22nd)
Namura Art Meeting '04-'34, vol.3 (3rd ~ 4th overnight)
Karahori Machi Art (24th & 25th)

Other Recommends
54のreset @ Gallery Den (~17th)
Jimmy KETS, Brightside @ Flanders Gallery (~24th)
Yayoi KUSAMA, Multiplying Room @ Six (COMME des GARCONS) (~Nov 8th)
Experimental Film Festival in Osaka @ Various venues (1st~2nd screening @ Bunkaza Cultural Plaza, Suito Osaka)
Bernard JOISTEN @ Super Window Project & Gallery (~Nov 22nd)
TACO @ iTohen (~11th)

Keep an eye on these information sites:
www.f-l-a-g.net
FLAG for the online masses. Coming soon. Bookmark.
http://www.opus-design.jp/
An awesome portal for all things creative in and around Osaka, by OPUS.
http://blog.livedoor.jp/artkobujime/
One of the most comprehensive blogs about the Art Scene in the Kansai area by Takafumi Kosui from Turner Paint.

Kinshi-Masamune Craft Beer, Kyoto



Inside JR Kyoto Station is Isetan, and down on the B1 Floor is a Liquor section that puts all other department stores in Kansai to shame.

JR京都駅の中に伊勢丹があって、地下1階には他の関西のデパートに恥をかかせる和洋酒売り場あります。

At first I thought it was some kind of joke. I couldn't believe what I was seeing. Row after row of Ji-beer, crazy names and labels, but BEST of all, dozens of representatives from Kansai!

最初、何か冗談だっと思った。目を疑うことだった。地ビール!変な名前とラベルを次々並んでまして、とりわけ関西の代表のが多いよ!

So I walked out of Isetan the proud owner of two bottles of local brew; Kinshi-Masamune Craft Beer. 2 bottles only, 'Gosho Beer', and the 'Kaoru Beer', which particularly caught my attention with the words 'JR Kyoto Isetan X Kinshi-Masamune' printed down the bottom of the label.

2本の自慢で伊勢丹をでました。キンシ正宗地ビール。2つだけ、「御所麦酒」とラベルに書いた「JR Kyoto Isetan X Kinshi-Masamune」の言葉をオレの目に触れた「カオル」。

As is quite normal here, Kinshi-Masamune is actually a Sake Brewer who brew their own craft beer. I enjoyed my Gosho! A surprisingly smooth beer with a wonderful colour. It was also very lightly carbonated, as you can see from the absence of a head in the picture below.

日本でよくあること、キンシ正宗は酒造家やけど、今地ビールも作ります。御所麦酒おいしかった!驚くほどにスムーズですばらしい色。下にある写真に見える泡が立ってないことで炭酸化が軽い。

Now, I can't verify this any more that what I read directly off the label; but with the Kaoru beer, apparently the female staff of both Isetan and Kinshi-Masamune got together to brew this one, especially for women. Which probably explains it's light flavour and fizziness. At 4% it was a nice refreshing one.

直接ラベルから読んだ情報より証明できないけど、カオルのビールは伊勢丹の女性スターフとキンシ正宗の女性スターフが協力してこのビールを女性のため作り出した。それで味か軽くて炭酸化けっこうあったんかなぁ。4%でさわやかのでした。

Support local! Drink Kinshi-Masamune Craft Beer, Kyoto!
地方をサポートしょう!京都のキンシ正宗の地ビールを飲んでよ!


Kansai Creative: Workroom 関西クリエイティブ:ワークルーム



Workroom (Clockwise from top left • 左上から時計回り): Inada San, Endo San, Sugitani San, Adachi san, Tsukamura San (face hidden • 隠された顔), Yoshida San.

Guess who appeared in Cycle a little earlier on this summer? That's right! How'd that happen? Was it guuzen•偶然? Not in Kansai, where everyone creative knows everyone else creative.

ちょっと先の夏、Cycleに登場した人だれと思いますか?そうだ!どうやって?偶然か?関西なら違う、クリエイティブな人は他のすべてのクリエイティブな人している所。

I share the office with Cahier, One of Osaka's best web production companies. I almost fell off my chair when I heard that Ozaki San from Cahier was engaged (and is now married to) Endo San from Workroom. Creative people in Kansai say that it's really 'semai' (crowded) here, and they're not joking when then say it too. So in the end two lovely girls, Endo san and Inada San from Workroom came to interview me, and I'm now in issue No.02!

大阪の指折りのウェッブ製作会社「カイエ」と同じ事務所で働いてます。カイエの尾崎さんとWorkroomの遠藤さんが婚約している(今もう結婚)と聞きました時いすから落ちそうだったんですよ。関西のクリエイティブな人に「狭いんです」とよく聞きますね、ほんとに冗談ではないんですね。結局Workroomのすてきな二人の遠藤さんと稲田さんは僕をインタビューすることになりまして最新号のNo.02に出ました!

A perfect excuse to stick my foot in the door at Workroom and bother them with annoying questions!
Workroomで足掛かりをつかんでブログの取材の迷惑な質問を聞いて完璧な口実だ!よし!

Workroom is a Publishing/Editing company who have been around in Osaka for 20 years. Their published material focuses mainly on culture, and they produce excellent books about bicycles and cycling, food and eating, Kimonos and tea; of which I recommend 大阪自転車ホリデー (Osaka Jitensha Holiday) and 京都自転車デイズ (Kyoto Jitensha Days), which has just come out recently. They also organize and edit a few pages for TOKK, Hankyu Railway's free paper.

Workroomは大阪で20年前からあった出版/編集の会社です。自転車とサイクリング・食べ物・着物・お茶について、出版したものはかなり文化的です。「大阪自転車ホリデー」と最近出た「京都自転車デイズ」をお進めします。阪急のフリーペーパーTOKKの数枚も企画しています。

Workroom consists of 6 members, working in a sparkling clean office in the Mengyoukaikan in Kitahama. Cool building! Totally Jealous.
Workroomは北浜にある綿業会館のピッカピカする事務所で6人の組です。かっこいいビル。いいなぁ。

Endo San is the newest member in Workroom. She gives Design support, takes most of their photos and retouches the pictures, and does work on the web (like the Workroom homepage and the Cycle homepage). She enjoys meeting people through work who are interested in art and culture.

遠藤さんは一番最近入ったメンバーです。デザインサポートしたり、写真を撮ってレタッチしたりそしてウェッブの仕事をしたりします(WorkroomのホームページCycleのホームページなど)。

Yoshida San is a Designer and does layout work. She is supported by Endo san from time to time. In her job she really enjoys organizing things by herself and seeing them come into being.

吉田さんはデザイナでレイアウトをやっています。遠藤さんにサポートを貰います。仕事中自分で企画して生み出すことが本当に好きです。

Inada San collects information for Workroom's publications, and also translates and interprets. Her English is great. She's also interested in Designing and enjoys meeting new people through work.

稲田さんはWorkroomの出版のための取材をして翻訳も通訳もしっています。彼女の英語はすごいです。デザインに興味があって仕事の関係で出会いするのがたのしいですって。

Adachi San researches and writes for Workroom. She really enjoys the chances offered to look into new things related to the stuff Workroom publishes.

足立さんは調査執筆しています。Workroomが出版する材料と関係している物事を詳しく調べる機会に喜ぶ人であります。

Tsukamura San is the representative of Workroom, and she's proud to have brought a group of good people together. Working with them is a daily success in her opinion.

塚村さんはWorkroomの代表です。いい人が団結させるのを自慢に思っています。一緒に働くのは毎日の成功の意見であったんです。

Sugitani San, nice enough to organize a day where everyone was present for me, collects information, writes and illustrates the little strip in cycle for Workroom (Yurunori Kun). She loves going all over the place, and enjoys working in the Mengyoukaikan. I mean, who WOULDN'T.

親切にWorkroomの皆さんがいる日を企画して下さった杉谷さんは取材・執筆・Cycleの漫画「ゆるのりくん」をしています。あらゆる所に行くのが好きで、綿業会館で働くのも楽しいです。そこで働きたくない者いるのかなぁ。

Workroom also have their own 自習室•Jishuushitsu (translates as 'private study room') called Workroom*A, which is where they hold lectures, workshops, exhibitions and events. I found a cool flier last year about English lessons in Workroom, specifically about art. What a great idea! I thought. They've had Chinese, Wine lessons, English and even Ukulele lessons. After creating good links with people through work, they wanted to keep up real connections, not just on paper. Real interaction was important, and Workroom*A is a place where it all happens.

Workroomは『Workroom*A』という自習室があります。講義・ワークショップ・展示・イベントを行っています。去年アートについて話す英語のレッスンのチラシを発見しました。ええアイディアなぁって思いました。自習室で中国語・ワイン・英語・ウクレレのレッスンをやっています。仕事を通じていい繋がりができてから、その繋がりは大事にしたかったんです(ただ紙の上だけではなく)。本当の交流は大切からWorkroom*Aでそれぞれの繋がりを大切にしています。

In the future Tsukamura San, Workroom's Representative, wants them to continue making books; keeping up the good work they've already done. She wants the company to become a bit cooler and a bit more international (she said things could always be better). Well, I'm sure Workroom will always be doing something interesting!

塚村さんは将来に本を出版するのを続いてほしいです。今までの成果みたいにがんばりたいですって。もうちょっとカッコいいで国際的でしたらいいって、「常にもうちょっとうまく成るかなぁ」っていいました。まぁ、いつも面白いことをやってますでしょう!

Keep an eye on Workroom*A's event calendar (participate, even if you don't speak Japanese!). Make sure you bookmark Cycle's website. Very soon they'll be translating some of their articles into English, like awesome riding courses around Kansai including information about where to rent bikes, recommended cafes and courses to follow. I guarantee you won't find anything about these in English! And don't just read: participate!
Workroom*Aのイベントカレンダーをよく見てください。Cycleのウェッブサイトをブックマークしてね!もうすぐ、記事は英語でもでます;関西にあるサイクリングコースについて、レンタル・カフェ・コースの流れ。英語でこの情報珍しいですよ!読むだけしないで:参加しましょう!

Workroom: Making Osaka cooler than it already is!
ワークルームが、大阪をもっとええ感じにするで!

Nest Craft Beer • ネスト地ビール



All the way from Ibaraki Ken and the Kiuchi Brewery, I found Hitachino Nest beer in Jupiter at Act Amore, in front of JR Takatsuki Station (of all places). 4 types are available, of which I decided I had to try all of them.

遠い茨城県の木内酒造から、JR高槻駅まえアークトアモーレのジュピターで(場所もあろうに)常陸野ネストビールを発見しました。4つの種類があって、どうしても全部を飲まないとってはっきり決めました。

Above you can see their pale ale, a lovely traditional English brew with a nice hoppy smell. Good starter.

上はペールエールです。伝統的な英国式のビール、アロマホップの香りは良い。スタートでいいの。


Ah, amber ale. Look at that color! Website says this one is only available in Japan, so it's something to grab if you see it around. To myself and my humble taste buds, the Amber ale was definitely salty. If you're an Australian, you'll understand when I liken the flavor to Vegemite.

あぁ、アンバーエール。あの色をご覧下さい!ウェブサイトに書いているのはこれは日本だけ売っているから、目の前あったらすぐ手に入れてね。自分自身と僕の謙虚な味蕾には、アンバーエールがたしかに塩辛いです。オストラリア人でしたら、『Vegemite』の味になぞえたら分かると思います。


Unfortunately, I have yet to take to Weizen. It's not the wheat, or the cloves or even the vanilla flavors found in this type of beer, it's the banana that kills me. The fermented flavor of the wheat and bananas really combine with all strength to give one a feeling that you might actually be drinking something that's gone off. I apologize, I shall endeavor to like it.

残念ながら、僕はバイツェンまだ苦手です。麦じゃないんですね、チョウジでもない、バニラの味でもない。バナナに殺されている。麦とバナナの合わして強行で発酵した味を口に入れたら『これ腐ってるやろう』って考えそうな気分になってしまいます。ごめんなさい、好きようになるのを努力します。


But No.1 beer of the evening goes to the white ale, which is hands down WONDERFUL. Something you can even drink with dessert, the coriander and nutmeg flavors really show just how White Ale has picked up several gold medals in competitions. Definitely the best.

ビールNo.1はたしかにホワイトエール、反対者のなくてすばらしいです。デザートと一緒でものめる。コリアンダーとナツメグの味は『どやってこんなにたくさんの金メダルを貰った』ってことをはっきり表すんです。やはり一番だよね。

If you're living in Japan, Kiuchi Brewery delivers to your doorstep!
日本に住んでいたら、木内酒造は玄関まで配達する!


FLAG 001! (Foreigner's Live Art Guide • 外国人のためのライブアートガイド)



We've been breaking our backs at OOO to get FLAG ready for July/Aug, and finally: It's out!
And yes so is my late-ass blog entry.

私たち過酷な労働を行って7/8月のためにFLAGを用意して、やっと:出来上がりました!
そう、オレのブログ入力も遅い。

FLAG stands for Foreigner's Live Art Guide. As you probably know, there's very little information about art and galleries in Osaka, and what information exists is only found in bits and pieces and all over the place.

『FLAG』っては『Foreigner's Live Art Guide』。たぶんもうご存じのことと思いますが大阪の英語で書いているアート情報はほんとにすくないで、存在しているのはばらばらしている。

We've brought it all together in a bi-monthly free paper including featured FLAGGED exhibitions; an interview with a FLAGGED artist each issue; A baton relay introducing 3 interesting things in Osaka each week and a very easy to follow map, and an exhibition schedule!

2ヶ月1回のフリーペーパーで情報を集めました:FLAGGED展覧会(FLAGGED=ピックアップ)、FLAGGEDアーチストのインタビュー、大阪の面白いことを紹介するバトンリーレー、そして分かりやすい地図+展覧会スケジュール!

You can pick up FLAG from a variety of spots around Osaka (the usual foreigner haunts). Keep your eyes out for it, and if you manage to land yourself a copy, send us feedback! All people who send in feedback go into the draw to win a free ticket to Art Osaka 2009!

FLAGは大阪の様々の地点でとれます(外国の方行きつけの場所)。よく見といてください、コーピを貰ったらフィードバック送って下さい!フィードバックする方はArt Osaka 2009のチケットを貰う抽選入ります!

Busting Ass! Making Osaka sexier!
懸命に働いているよ!大阪をもっと魅惑的に作ろう!

Kansai Creative: Hitoshi Hamagashira • 関西クリエイテブ:浜頭仁史



The movie "Raise the Castle", has finally started screening Osaka. I caught up with the co-writer of the script—Kansai's own Hitoshi Hamagashira—for an interview about his highschool experiences and his first big movie.

築城せよ!」の上映はやっと始まりました。脚本の共著者:浜頭仁史とお茶をしてちょっと彼の高校の経験と最初の映画の話をいただきました。

The first movie he went to see was Star Wars (ep.4). Dragged to the cinema by his father, 8yr old Hamagashira san didn't know the first thing about Star Wars, and wasn't interested in watching it. After getting over the idea of subtitles, which he didn't understand (why go to a movie to read?), he found he actually enjoyed the experience. From then he started attending the cinema regularly; gunfights, action and comedy were high on the list.

最初見に行った映画はスター・ウォーズ、エピソード4。お父さんに引きずって8歳の浜頭さんは何も知らなくてまったく興味ありませんでした。なぜ映画を読む?って字幕のことを慣れてから、けっこう楽しかった。それから、普通に行っていた:銃撃戦、アクション、コメディーが多かった。

When he was 13 he he watched "The Third Man" on TV, and like a smack in the face realized that there was more to movies than just story and action. Seeing the attention to detail in things like framing, lighting and shadow, Hamagashira San got a shock. Even now, The Third Man is Hamagashira's Bible.

13歳のとき「第三の男」をテレビで見て、びんたみたいにストーリーとアクションより他のことには力あるって悟りました。フレーミング、ライティングなどを詳しく見てショック受けた。今でも、「第三の男」は浜頭さんのバイブルです。

Personally, he's my movie critic. I get all the latest advice from Hamagshira San, who will, in a week, attend the movies at least once and watch 2-3 DVDs. I know there's probably people out there who watch more; but I know Hamagashira San is a reliable source. It's not just his objective criticism or the way he follows other critics in the news to compare reviews that I like, it's the small things he does to really analyze a movie. He watches movies and times them to analyze the scene lengths and the construction (introduction, development, turn and conclusion), and will if necessary, watch the same movie a number of times over; with subtitles and without; dubbed; and with both the dubbing and subtitles, to compare the difference.

彼は、僕の映画批評家です。週1回映画館行って、2~3回DVDを見る浜頭さんに最新のアドバイス全てもらいます。それより見る人いると思うけど、彼はとっても確かな筋です。客観的な批評だけじゃなくて、他の批評家の意見を呼んで比べることをすきけど、ほんとに映画を細かく検討するてめに小さなことが面白いと思います。同じ映画を何回も見て、シーンの長さと構成(起承転結)を分析する:字幕あり・なし、吹き替え、そして両方、でその異なるポイントを比べるんです。

To give you an idea of his tastes, here are his favorites:
彼のお気に入り:

1. a. Favorite Movies
The Third Man (1949)「第三の男」
It's a Wonderful Life (1946)「素晴らしき哉、人生」
The Natural (1984)「ナチュラル」
Angels with Dirty Faces (1938)「汚れた顔の天使」
The Englishman Who Went Up a Hill But Came Down a Mountain (1995)「ウェールズの山」
Paper Moon (1973)「ペーパー・ムーン」
C'era una volta il West (1968)"Once Upon a Time in the West"「ウエスタン」(Italy)
Ai qing lai le (1997) "Love Go Go"「ラブ・ゴーゴー」(Taiwan)
The Truman Show (1998)「トゥルーマン・ショー」
The French Connection (1971)「フレンチ・コネクション」
Time Bandits (1981)「バンデッドQ」
Le roi de coeur (1966) "King of Hearts" 「まぼろしの市街戦」(France)
Shaun of the Dead (2004) 「ショーン・オブ・ザ・デッド」
Zoolander (2001) 「ズーランダー」
Blades of Glory (2007) 「俺たちフィギュアスケーター」
Broadway Danny Rose (1984) 「プロードウェイのダニー・ローズ」
Some Like It Hot (1959) 「お熱いのがお好き」
Amadeus (1984) 「アマデウス」
Unforgiven (1992) 「許されざる者」
Cool Hand Luke (1967) 「暴力脱獄」

1. b. Favorite Movies(Japan)
丹下左繕余話・百万両の壷
酔いどれ天使
破れ太鼓
切腹
下妻物語
十三人の刺客(1963年版)
どついたるねん
クレヨンしんちゃん/嵐を呼ぶモーレツ オトナ帝国の逆襲(Animation)
にっぽん泥棒物語
卒業旅行/ニホンから来ました

2. Favorite TV Series
The Black Adder 「ブラック・アダー」
Fawlty Towers 「フォルティ・タワーズ」
The Office 「オフィス」
Suika 「すいか」(Japan)
I Love Lucy 「アイ・ラブ・ルーシー」

3. Favorite Directors
Frank Capra フランク・キャプラ(USA)
Sergio Leone セルジオ・レオーネ(Italy)
Henri-Georges Clouzot アンリ・ジョルジュ・クルーゾー(France)
Billy Wilder ビリー・ワイルダー
Edgar Wright エドガー・ライト(UK)

4. Favorite Scripts
Cyrano de Bergerac「シラノ・ド・ベルジュラック」(French Play)
The Front Page (1931)「フロント・ページ」
Tange Sazen yowa: Hyakuman ryo no tsubo (1935)「丹下左繕餘話/百萬両の壺」(Japan)
A Big Hand for the Little Lady (1966)「テキサスの五人の仲間」
The Taking of Pelham One Two Three (1974)「サブウェイ・パニック」
I Wanna Hold Your Hand (1978)「抱きしめたい」
Dave (1993)「デーヴ」
Shakespeare in Love (1998)「恋に落ちたシェイクスピア」
Galaxy Quest (1999)「ギャラクシー・クエスト」
Million Dollar Baby (2004)「ミリオンダラー・ベイビー」

5. Favorite Script Writers
Woody Allen ウディ・アレン, Richard Curtis リチャード・カーティス, Shinobu Hashimoto 橋本忍, Sadao Yamanaka 山中貞雄


So how did Hamagashira San get into script writing? "In high school, I was in a movie circle. I though it was just a club for watching movies, but it turned out to be a film making club, and since I was the only person joining that year, I couldn't escape once I was in." Once the club got it's projects underway, he became interested though. When the other students graduated, Hamagashira San was the only member left, and in his last year, he wrote the script, recruited, shot and edited the movie he created all by himself.

どうやって浜頭さんが映画の台本作家になったのか?「高校のとき、映画クラブに入ってました。ただ映画を見るだけって思ってたんですが、映画制作クラブだった。その年僕一人入りましたから逃げられなかった」。だが映画制作が始まったと面白くなった。他のメンバーが卒業してから、浜頭さんが一人で台本作家、募集映画を撮って編集をしました。

During the schools Cultural Festival, Hamagashira's Movie was all set to be screened to the public, but the Animation Club next door decided they would illegaly screen a Miyazaki animation ("Nausica of the Valley of the Wind"), at the same times. Over a 2 day screening period, 200 students attended from the school, which was a bit below the average. Most students had gone next door.

高校の文化祭でとなりのアニメクラブも同じときに宮崎の映画(「風の谷のナウシカ」)を違法上映するって決めました。2日間の上映で、200人だけが見に来ました。隣の方へ行って、ちょっと人数が減っていた。

His movie "My Little Girl" had gained a reputation in this short time though, and students who had made the mistake of going to see Miyazaki's animation at the Animation Club next door were regretting the decision and demanding a rescreening. The teachers let Hamagashira San borrow a room for a rescreen, enough to seat 40 people.

この短い間でも、浜頭さんの映画「My Little Girl」は好評だったので、アニメの映画見に行ってしまった人々は後悔をして再び上映してほしかった。上映のため、先生たちは、40人入る部屋を使わせた。

100 people attended, squashed into the room. That is what has had Hamagashira hooked these years. "I can't escape from that feeling." Is it still possible to see "My Little Girl", then? Hamagashira San says that it's staying locked in his closet. "Now, I will never show it to anyone. NEVER. I don't want to see again, either. It's a blushing memory from my stupid high school days."

部屋が缶詰めで100人が参加しまして。浜頭さんはずっとその気分にやみつきです。『逃げられない』って。さ、My Little Girlをまだ見えますか?押し入れの奥にしまいこんでます。『今はもう、誰にも見せたくない。絶対に。自分でも二度と見たくない。おバカな高校時代の赤面思い出です』

So how did Hamagashira San get involved in Raise the Castle? Well, the producer of Raise the Castle had previously worked with Hamagashira San, and one day brought in a DVD; a 1 hour short film from an unknown director. She just said "Have a look". After watching it, Hamagashira san said, quite objectively, that it was rough, but it had power and a good idea behind it.

『築城せよ!』とどうやって巻き込まれたの?プロデューサーさんと浜頭さんは別の仕事で関係あった。ある日DVDを持ってきた。無名のディレクターの短編映画。ただ『見てね』と言いました。見てから浜頭さんは客観的に『未完成だけど、原因は力と良いアイディアある』と言いました。

The producer told Hamagashira San that the plan was to remake this short film into a feature length movie. Hamagashira San advised the producer to get someone famous to have a look at the script. 2 months later, the Producer brought the script back, now rewritten, but the director had done it himself. So Hamagashira San advised as best he could: cut this, change the construction, more character building here. After a number of suggestions, the producer said "You do it. Getting a pro in is too expensive." And he's been on board ever since.

プロデューサーさんは、この短編映画は普通の映画に作り直す予定でした。浜頭さんは誰か有名な人を探して脚本の書き直しを頼んだ方がいいっといいました。2ヶ月後プロデューサーさんは新しい脚本を持ってきたんですが、ディレクターは一人でやりました。できるだけ浜頭さんが助言しまして『これを切って、構成を入れ替えて、ここもっと人格形成して』。プロデューサーさんはそれを聞いて『あなたがやって。プロを雇うとお金がかかるから』と言いました。それから活動してます。

Aside from scripting writing, Hamagashira has also been involved in the advertising and PR of the movie; he's been in charge of the brochure, the posters and fliers, and has been a general behind the scenes man. Once the script is written, the script writer has free time.

脚本以外、浜頭さんは広告とPRのことを活動をしまして;パンフレット、ポスターとチラシのデザインを担当して、舞台裏の人。脚本が終わってから、作家はひま。

So what was the biggest challenge?
Working and script writing at the same time. Hamagashira San said he found the "Sunday carpenter" role (or sunday script writer) difficult.

最大の難問は?
仕事と脚本を同時でやること。『日曜大工』(または日曜作家)の仕事はけっこう大変でした。

The best thing?
Watching famous people read his lines. It's a impressive feeling, but the whole time he's waiting for the candid camera crew to jump out from behind the bush and say it's all just a big joke. He said it's like someone's playing a trick on him.

長所は?
自分が書いた台詞は有名なひとが本格的に言っていること。印象的なんですが、低木の茂みからどっきりカメラが出って『全て冗談だ』ってことをずうっと待ってます。いたずらをされているって感じ。

If he had to do it all over again, what would he do differently?
Squeezing this idea into a 2hr movie was difficult. "when you write, it naturally gets longer; the first version was 3 hrs". If he did it again, it would be a TV series, with more details and character building. Building a castle in 2 hrs is too fast.

全てを作り直しことがあったら、再びどうやって変わりますか?
アイディアを2時間に絞るのが難しいだった。『脚本を書くと、自然で延ばします;最初の脚本は3時間だった』。再びですると、テレビ番組になって、もっと詳細と人格形成を含めて。2時間の築城は早すぎ。

So what's Hamagashira's plans from now?
Continue writing as opportunity permits: scripts/novels. This time with Raise the Castle, Hamagashira was just a co-writer. Next time he'd like to be more involved, like one of the Die Hard creator members. "There is a big advantage and a big disadvantage to being a co-writer. The merit is that if the movie is complimented, you can take all the credit. If it's bad, you can blame the other partner. The demerit is exactly the opposite: the other partner can do the same to me".

浜頭さんの今後の計画は?
機会があれば書き続けます:脚本/小説。築城せよ!にて浜頭さんは共著者だけだった。彼は今度もっとかかわりを深めたい、『Die Hard』のメンバー見たいに。『共同脚本には利点と不利点一つずつあります。利点は映画が褒められたら、自分の手柄にできて、けなされたらパートナーのせいにできる。不利点はその反対;相手も同じことをするかもしれない(笑)』

Thank you Hamagashira San!
浜頭さんありがとう!


About Raise The Castle
築城せよ!』について:

・Screening times
Osaka: Cine Libre, Umeda Sky Building
From July 4th (Sat)
大阪:シネ・リーブル梅田
7月4日(土)より

Kyoto: Kyoto Cinema
From July 18th (Sat)
京都:京都シネマ
7月18日(土)より



Hunsabasara, North Osaka • ハンサバサラ、北大阪



Finding a good sofa is a hard thing to do. They're either too cheap and not well made, or just totally out of your price range. There is one shop in Osaka though that does customized sofa's at very reasonable prices. It also has the world's best behaved mascot, a very friendly dalmatian. Hunsabasara is that shop.

いいソファを探すのが難しいことですよ。安すぎでうまく作られていないか、予算オーバーするやろう。やけど、大阪には一つの店があって、適正価格カスタマイズされたソファを作っています。行儀の良いマスコットもいて、とてもフレンドリーなダルメシアン。あのお店は、『hunsabasara』です。

The first floor is their workshop, and upstairs is the shop floor, where you can discuss your needs directly with the shop owner Kawakami San. The shop is not full of examples of their prowess, because all orders are one offs. They give you a totally original piece of furniture, not a factory made copy.

1階で作業場、2階はショップ:直接で、店のオーナかわかみさんと必要なもの自由に相談できます。優れた腕前の例はショップにいっぱい置いてない、でなんでと言うと作るものは全て1個限りの商品です。工場製のコピーではなく、完全にオリジナル家具を作ってあげます。

Hunsabasara also do furniture restoration. They showed us some old chairs they were adjusting for a client, which were wonderful makeovers. I must say I was really impressed with their willingness to be flexible. It really made a good impression on me. And, of course, it's lovely being escorted around by the dalmation. She's very quiet, and dosen't lick or demand attention. She's called Rico!

hunsabasaraは家具の修復もします。調整している古い椅子を見せてくださいました。すてきな作り直しだったんですよ。柔軟に相談したことは印象的なぁって思った。店の付添ダルメシアンに付添させるのがもちろんすばらしいです。静かでなめないで注目を要しない子だよ。Ricoと呼ばれています!

So, if you're looking to invest in a nice piece of furniture, check out Hunsabasara, right here in Osaka.

てことで、いい家具を投資するのが考えていったら、hunsabasaraをみといて。ちょうどここの大阪やで。


Onuma Craft Beer • 大沼地ビール



Oh yeah, nothing like picking up a ji-beer from Seibu on the weekend.
ああ、Seibuから地ビールを買ってに限るなあ。

Onuma Craft beer was in it's own fridge, with all the grandmas around totally paying no attention to it. I felt sorry for the bottles, and decided to pick up a couple. The choice was hard; there were the standard 330ml bottles, or special 3 liter flip-top ones. Choosing sanity over intoxication, I opted for the standard sizes.

大沼地ビールは淋しくて冷蔵庫に入って、周辺してるおばあちゃんたち完全に無視をされてました。かわいそうっとおもって、2つ買おかなぁって。選択のが難しくて;330mlの普通の瓶か、特別3リットルの押し上げ式のふたのやつもありました。陶酔より健全さを選んで、普通の瓶を買いました。

Above you can see the Kölsch. Like it's colour, it has a very clean and clear taste. Quite a strong soda taste. At 5%, it's not a heavy hitter, but typical of the Kölsch, is refreshing.

上はケルシュ。色と一緒、味はきれいでさっぱり。炭酸が強いだね。5%では大物ではないけど、ケルシュとして当たり前さわやかでうまい。

The Indy Pale Ale below was a punch in the face. I was breathing freon after a swallow of this 8% heavy hitter. Although it's carbonation is light, it has a bitter kick to it; every swallow is strong, rich, full, sweet (tastes like honey, too!)

下のインディペールエールはホンマに顔の真ん中にパンチを加えた。この8%の大物を飲み込んだ後フレオンを呼吸してた。炭酸が軽いけど、苦いアクセント;強い、濃い、熟成、甘い(蜂蜜のあじも!)

Both beers set me back set me back 1200 yen for the 330ml.
両方330mlでは1200円かかった。

But it's ji-beer.
やけど地ビールだ。

á Terre, North Osaka • ア テール、北大阪



A short walk from JR Fukushima Station is a nice little cafe/zakka/gallery shop called á Terre, perfect for a coffee and a piece of cake.

JR福島駅からちょっとそこまで散歩のところで『á Terre』カフェ・雑貨・ギャラリーがあって、ケーキとコーヒーを取るのに完璧。

á Terre is right next to a park so the 2nd floor café has nothing but greenery to be seen from the windows (check out the photo below!). When I visited there was a photography exhibition on the 3rd floor, showcasing various snaps of Osaka. The gallery was also full of sofas that á Terre produces in house.

ア テールは公園すぐ隣やし、2階の窓から緑しか見えないことですよ(下記の写真をご覧下さい)。伺った時には3階で写真撮影展が様々な大阪のスナップ写真。ギャラリーもア テールさんが作るソファいっぱい置いてます。

The building is nice and retro, the staff smile, and the cafe is quiet.
建物すてきでレトロ、スタッフが笑顔する、カフェは静。

Not bad, eh.
ええやん。